Tout savoir sur l’emploi des tirets en anglais
Souvent négligés à tort, les tirets jouent un rôle essentiel dans la clarté et la précision de l’écriture de la langue anglaise.
À l’instar des autres signes de ponctuation tels que la virgule, le point-virgule, les points d’exclamation et les points d’interrogations, l’utilisation des tirets en anglais peut s’avérer être particulièrement compliquée lorsque vous apprenez la langue, puisqu’ils possèdent bien souvent un usage différent de celui qu’on leur connaît en français.
Dans cet article, nous allons revenir sur les 4 types de tirets en anglais, afin que vous sachiez exactement dans quel contexte ils s’utilisent, au travers d’exemples concrets.
Les 4 types de tirets en anglais
Littéralement, “tiret” se traduit par “dash” en anglais. Mais contrairement à la langue française, chaque type de tirets possède un terme bien spécifique pour le désigner.
Le em-dash (—)
Le tiret long se traduit par “em-dash” ou “m-dash” en anglais, en référence à la longueur du tiret, aussi long que la lettre m. Il est typiquement deux fois plus long que le tiret moyen (en-dash).
Il est principalement utilisé dans quatre cas de figure :
- Pour indiquer une interruption ou une pause forte : Le em-dash sert souvent à indiquer une interruption brusque dans une phrase afin d’ajouter une information supplémentaire ou une digression. (Exemple : She ran through the street — then stopped abruptly.)
- Pour introduire une explication ou une amplification : Le em-dash peut également être utilisé pour ajouter une explication ou une clarification à ce qui a été dit précédemment. (Exemple : I went to this tiny bookstore — the only place where I could find this specific book.)
- Pour remplacer une virgule, des parenthèses ou des deux-points : Il n’est pas rare que le em-dash soit utilisé pour remplacer d’autres signes de ponctuation, en particulier pour ajouter un effet plus accentué ou pour marquer une plus grande pause. (Exemple : She bought a book — the very same book I took from the library yesterday.)
- Pour indiquer un changement de locuteur dans un dialogue : Il est courant de retrouver un em-dash dans certains textes pour marquer le changement de personnes dans un dialogue, surtout lorsque les guillemets ne sont pas utilisés. (Exemple : — Where are you going? — Home.)
Le en-dash (–)
Le tiret moyen est désigné par le terme “en-dash” ou “n-dash” en anglais, en référence à la longueur du tiret, aussi long que la lettre n. Le en-dash est principalement utilisé pour remplacer le terme “through” (de … à …) lorsque l’on veut désigner une période comprise entre deux dates, deux jours, deux horaires ou encore deux pages.
Exemples :
- January-March, 2023. = De janvier à mars 2023.
- He works Monday-Friday. = Il travaille du lundi au vendredi.
- We can read on his tombstone: “RIP Georges, 1965-2015”. = On peut lire sur sa tombe “Repose en paix Georges, 1965-2015”.
- He works afternoon shifts: 1-9 p.m. = Il travaille l’après-midi, de 13 heures à 21 heures.
- For tomorrow, read pages 120-156. = Pour demain, lisez les pages 120 à 156.
L’hyphen (-)
Le tiret court, aussi connu sous le nom de “trait d’union” ou de “tiret du 6” en français, est communément appelé hyphen en anglais. C’est le tiret le plus court que compte la langue anglaise et il est principalement utilisé dans deux cas de figures :
- Pour connecter deux mots indépendants à l’origine afin de former un nouveau terme. C’est également le cas en français.
- Pour diviser un mot long en deux parties afin qu’il puisse continuer sur une autre ligne. Tout comme en français, on retrouve principalement ce cas de figure dans les livres et autres articles de presse écrite.
Exemples :
- T-shirt = T-shirt
- Self-control = Maîtrise de soi
- Ex-girlfriend = Ex-copine
- Self-esteem = Estime de soi
- Know-how = Savoir-faire
- Mind-set = État d’esprit
- Well-being = Bien être
- One-on-one = Face à face
- Close-up = Gros plan
- Vice-president = Vice-président
Tout comme en français, le trait d’union (hyphen) est également utilisé pour former les nombres composés en anglais. Tous les nombres compris entre 21 et 99 possèdent un trait d’union en anglais.
Exemples :
- Twenty-one = Vingt et un
- Thirty-two = Trente-deux
- Fifty-four = Cinquante-quatre
- Seventy-six = Soixante-seize
- Ninety-nine = Quatre-vingt-dix-neuf
Enfin, le trait d’union s’utilise également lorsqu’un nombre faisant partie d’un adjectif composé devient alors un nom. À noter que dans ce cas précis, le nom qui suit le nombre est invariable et reste donc toujours au singulier.
Exemples :
- A 5-year-old child. = Un enfant de 5 ans.
- A 3-bedroom apartment. = Un appartement avec trois chambres.
- A 10-dollar bill. = Un billet de 10 dollars.
- A 35-hour work week. = Une semaine de travail de 35 heures.
- A 6-month internship. = Un stage de 6 mois.
L’underscore (_)
Le tiret du bas, aussi connu sous le nom de “tiret du 8” en français, est communément appelé underscore en anglais. Comme en français, l’underscore est principalement utilisé en informatique pour remplacer les espaces qui peuvent poser problème lors du traitement par les ordinateurs.
En programmation, il est utilisé par les développeurs pour améliorer la lisibilité des noms de variables et de fonctions. On peut également le retrouver sur le web pour remplacer les espaces dans les URLs ou les fichiers.
Comment utiliser les tirets correctement en anglais ?
L’utilisation des tirets en anglais peut s’avérer être particulièrement difficile à maîtriser, et ce même pour les locuteurs natifs.
Maintenant que vous connaissez, les différents types de tirets et leur usage, il est important de mettre ces connaissances en pratique en adoptant une lecture analytique des textes en anglais. Nous vous recommandons vivement de diversifier vos sources (livres, articles de presse, réseaux sociaux, etc…) pour mieux comprendre comment sont utilisés les tirets dans un contexte formel, mais aussi informel en anglais.
Il est également primordial de commencer à les utiliser dans vos écrits afin de mieux intégrer les différentes règles d’usage. Gardez bien en tête qu’il reste préférable d’utiliser les tirets avec parcimonie. Un trop grand nombre de em-dash peut par exemple rendre la lecture d’un texte difficile et rendre vos propos confus.