Les lettres majuscules, ou capital letters en anglais, peuvent être source de difficultés pourlesnouveaux apprenants. Eneffet, l’emploi de la majuscule en anglais varie grandement de son utilisation française. Pour que vous ne fassiez plus jamais d’erreur, nous avons mis au point ce récapitulatif des règles de grammaires essentielles à l’écrit.
Règle n°1 : Oui à la majuscule en début de phrase
Cette règle est facile. Comme dans l’immense majorité des langues, une phrase commence par une majuscule et se termine par un point en anglais. Ainsi, vous devez toujours mettre une majuscule en début de phrase, après un point, un point d’exclamation ou encore un point d’interrogation.
Exemples :
Hey! How are you doing? = Salut ! Comment allez-vous ?
Cows eat grass. Chickens eat seeds. = Les vaches mangent de l’herbe. Les poules mangent des graines.
Règle n°2 : Oui à la majuscule pour les noms propres (personnes, marques, villes et pays)
Cette seconde règle est elle aussi plutôt simple puisqu’elle suit la logique du français. On utilise ici la majuscule pour mettre en valeur un certain type de noms : les noms propres. Cela comprend les noms de personnes (votre nom et prénom vont toujours commencer par une majuscule), mais également les noms de ville, de régions et de pays. Cela va également être le cas pour les noms de marques et d’institutions.
Exemples :
Joan of Arc died in Normandy, in the city of Rouen. = Jeanne d’Arc est décédée en Normandie, dans la ville de Rouen.
In Greek mythology, Hades is the God of the Underworld. = Dans la mythologie grecque, Hadès est le dieu des enfers.
The Coca Cola Company owns many other soft drinks brands such as Fanta, Sprite, Minute Maid, Powerade and Dr. Pepper. = La société Coca Cola possède de nombreuses autres marques de soda comme Fanta, Sprite, Minute Maid, Powerade et Dr. Pepper.
Règle n°3 : Oui à la majuscule pour les nationalités et les langues
Cette règle peut porter à confusion puisque des différences entre les deux langages existent. À l’instar des pays, les nationalités se capitalisent toujours en anglais. Jusque là, rien d’anormal. En revanche, à la différence du français, les langues prennent bel et bien une majuscule en anglais. C’est sur ce dernier point qu’il va falloir redoubler d’attention.
Exemples :
French people usually speak English better than German. = Les Français parlent généralement mieux l’anglais que l’allemand.
Although Malay is the national language in Malaysia, most Malaysian people speak at least three languages. = Bien que le malais soit la langue officielle en Malaisie, la plupart des Malaisiens parlent au moins trois langues.
Règle n°4 : Oui à la majuscule pour les jours, mois et vacances (mais pas les saisons !)
Là encore, cette règle pose bien souvent problème aux néophytes puisqu’elle diffère énormément du français. En effet, que ce soit pour nommer les jours, les mois ou les périodesdevacances, on met toujours une majuscule en anglais. La seule exception concerne les saisons. Danscecas, on écrit tout le mot en minuscule comme en français.
Exemples :
This year, Christmas falls on a Thursday. = Cette année, Noël tombe un jeudi.
She took the entire month of July off for her summer vacation. = Elle a pris tout son mois de juillet pour ses vacances d’été.
Règle n°5 : Oui à la majuscule pour parler de soi (I)
Cette règle est spécifique à la langue anglaise, et, bien que basique, elle est toujours utile à rappeler. La première personne du singulier (I = je) prend toujours une majuscule en anglais. Cette règle remonte au temps de l’impression des premiers livres en anglais. Le pronom “i” paraissait trop insignifiant écrit en minuscule lorsqu’il se trouvait au milieu d’une phrase. Au fil du temps, “I” écrit en majuscule est devenu la norme jusqu’à devenir une règle officielle de la langue anglaise dans les années 1700.
Exemples :
I’m ready when you are. = Je suis prêt quand tu l’es.
She made it clear to me that I was late. = Elle m’a fait comprendre que j’étais en retard.
Règle n°6 : Oui aux majuscules dans les titres (mais pas pour tous les mots !)
Cette règle est de loin la plus compliquée à comprendre et à appliquer. De façon générale, on va capitaliser tous les noms, verbes, adjectifs et noms propres dans les titres en anglais. Mais l’utilisation des majuscules va être amenée à varier selon les styles, en particulier dans les titres de films et de livres. Ainsi, dans certains cas, les conjonctions et les prépositions de plus de 5 lettres vont être capitalisées.
Exemples :
Harry Potter and the Philosopher’s Stone did more business than The Lord of the Rings: Fellowship of the Ring in 2001. = Harry Potter à l'école des sorciers a fait plus d’entrées que Le Seigneur des anneaux : La Communauté de l’anneau en 2001.
The Art of War by Sun Tzu is a classic that everyone should read at least once. = L'Art de la guerre par Sun Tzu est un classique que tout le monde devrait lire au moins une fois.