30 expressions idiomatiques anglaises à connaître

Publié le : Modifié le :

Toutes les langues ont leurs expressions idiomatiques. En France, on se plaint du climat en disant qu’il pleut des cordes, on s’amuse du fait que certaines choses n’arriveront pas tant que les poules n’auront pas les dents qu’elles méritent et on pousse mémé dans les orties à chaque fois que l’on dépasse les limites …

Et les Anglais, quelles sont leurs expressions idiomatiques ?

Qu’est-ce qu’un anglicisme ?

Lorsqu’on apprend une langue, et notamment l’anglais, on entend souvent parler d’idiomatisme, d’idiotisme et d’expression idiomatique.

Il faut dire que c’est un aspect fondamental d’une langue, surtout pour ceux qui caressent le rêve de devenir bilingue un jour. L’idiotisme est en effet ce qui est de plus singulier du langage, au-delà des règles grammaticales établies et même du sens propre des mots.

De ce fait, une expression idiomatique n’est pas traduisible mot à mot, son sens émane d’un tout. Par exemple, en français on dit « avoir un chat dans la gorge ». Traduis littéralement, cela n’a aucun sens. Mais un Français, ou un apprenant avancé, comprendra que cela signifie que l’on est un peu enroué.

Pourquoi devriez-vous apprendre quelques expressions idiomatiques anglaises ?

Listes de vocabulaire, règles de conjugaison, verbes irréguliers, grammaire, etc. Vous pensez que vous avez suffisamment à apprendre comme cela pour en rajouter avec les idioms ? Pour autant, en connaître quelques-unes peut booster votre apprentissage :

  • Comme nous le disions, l’expression idiomatique en anglais n’est pas traduisible mot à mot, ce qui peut être source de quiproquos !  Il peut donc être bon de connaître au moins les plus courantes.
  • De la même manière que le proverbe en anglais, l’expression idiomatique vous permet d’en savoir un peu plus au sujet de la culture anglophone. C’est aussi ce qui vous permettra de réellement appréhender (et apprécier) la langue dans son ensemble.
  • Enfin, les idiomatismes vous aideront également à aborder votre apprentissage sous un autre angle. Cela vous aidera peut-être même à avoir le déclic qui marque la fin de l’éternelle comparaison entre la langue que l’on apprend et notre langue maternelle.

Et puis, certains idiotismes font sourire. Comme la fameuse expression idiomatique en anglais : « to create a storm in a teacup » dont l’équivalent français est « en faire tout un fromage ». Comme quoi, les idiomatismes reflètent vraiment la culture d’un pays !

Expression idiomatique en anglais : dans le monde professionnel

Si vous concentrez votre apprentissage sur l’anglais des affaires, alors ces expressions idiomatiques issues du monde de l’entreprise vous seront très utiles pour vous fondre parmi les natifs et rendre votre communication plus personnelle.

  • Ahead of the pack = Être au-dessus du lot. Ex. : As always, Google is ahead of the pack, with 90% of the market share.
  • Back to square one = Faire table rase, recommencer à partir d’une feuille blanche, repartir sur les bases. Ex. : Almost a month later, it seems that we are back to square one.
  • Ballpark number = Une approximation, à vue de nez. Ex. : Can you give me a ballpark number of products you ordered last week ?
  • Big picture = Le contexte, voir les choses dans son ensemble. Ex. : As the manager, you have to show them how to be part of the big picture.
  • Cut-throat = Tranchant, agressif. Ex. : This is a cut-throat market, we have to be careful.
  • In full swing = En plein essor, battre son plein. Ex. : The restructuring of our firm is in full swing.
  • A long shot = Peu probable. Ex. : It’s a long shot, but you never know …
  • Safe bet = À coup sûr. Ex. : I think it’s a pretty safe bet, let’s do it !
  • Rock the boat = Jouer les troubles fêtes, faire des vagues, déranger. Ex. : As the new manager, you can’t rock the boat each week !
  • See eye to eye = Être sur la même longueur d’onde. Ex. : In that case, I see eye to eye with him.
  • Sever ties = Couper les ponts. Ex. : He threats to server ties with our company if we don’t agree his new terms of sale.

Encore quelques anglicismes pour les professionnels ...

  • To stand one’s ground = Rester sur ses positions. Ex. : If you stand your ground, you will lost a huge market share.
  • Talk someone into something = Convaincre quelqu’un, convertir. Ex. : Please, could you talk him into giving me a day-off ?
  • The elephant in the room = L’éléphant dans la pièce. Ex. : This crisis is the elephant in the room.
  • Think outside the box = Penser hors des sentiers battus. Ex. : If you want to solve this problem, you will have to think outside de box.
  • Twist someone’s arm = Faire changer quelqu’un d’avis. Ex. : If you want those funds, you will need to twist his arm.
  • Uphill battle = Combat ardu. Ex. : Because of this new competitor, the launch of our product will be an uphill battle.
  • Upper hand = Avoir le dessus. Ex. : The CEO has the upper hand and will take this decision.
  • Word of mouth = Bouche à oreille. Ex. : The new spreads by word of mouth.
  • Take the bull by the horns = Prendre le taureau par les cornes. Ex. : If we want to solve this problem, we will have to take the bull by the horns.

Expression idiomatique en anglais : dans la vie quotidienne

Nous n’avons pas pu résister à l’envie de terminer cet article avec quelques expressions idiomatiques un peu plus frivoles, issues de la vie quotidienne. On vous laisse avec ces particularités linguistiques délicieusement anglaises …

  • Under the weather = Maussade, pas dans son assiette. Ex. : Since he lost his job, he feels under the weather.
  • Spill the beans = Vendre la mèche. Ex. : Please, don’t spill the beans, I want to make him a surprise.
  • Break a leg = Merde ! Ex. : Good luck tomorrow, break a leg!
  • Sitting on the fence = Assis entre deux chaises. Ex. : As usual, I am sitting on the fence because I am unable to choose.
  • Once in a blue moon = Une fois tous les 36 du mois. Ex. : We have to discuss about the budget allowed to the Research and Development department not once in a blue moon, but every month.
  • Take it with a pinch of salt = À prendre avec des baguettes. Ex. : I am not saying she is a liar, but I prefer take her words with a pinch of salt.
  • Miss the boat = Manquer le train en route. Ex. : You lost your interview, you miss the boat.
  • When pigs fly = Quand les poules auront des dents. Ex. : I think I will get a pay rise when pigs fly.
  • My foot! = Mon œil ! Ex. : You are saying you are not the one who broke it ? My foot, I saw you!
  • It’s raining cats and dogs= Il pleut des cordes. Ex. : Take your umbrella, it’s raining cats and dogs today !

LES AUTRES ARTICLES