Liste des formules de politesse de fin de lettre en anglais

Formule de politesse en anglais de fin de lettre : laquelle choisir ?

Publié le :

À l’écrit, chaque mot compte. Et dans une langue étrangère, choisir les bons mots n’est vraiment pas évident… Surtout lorsqu’il s’agit de trouver la bonne formule de politesse pour terminer une lettre en anglais. 

 

S’il est vrai que, dans un contexte informel entre amis, cela a peu d’importance, il en va tout autrement lorsqu’on s’adresse à une entreprise ou à une administration. Dans ces cas-là, bien conclure un courrier est essentiel pour rester professionnel et crédible.

 

Dans cet article, nous vous proposons donc de découvrir toutes les formules de politesse en anglais. Nous vous donnons aussi des exemples, pour vous aider à trouver la bonne salutation, et faire bonne impression. 

 

Formules de politesse formelles de fin de lettre (contexte professionnel)

Rédiger un mail professionnel en anglais est un exercice que la plupart de nos apprenants redoutent. Plus particulièrement, lorsqu’il s’agit d’une réponse à une offre d’emploi, ou dans le cadre d’une prospection commerciale.

 

Effectivement, cela demande une bonne connaissance des usages, qu’il faut adapter selon le pays anglophone dont il est question, mais aussi en fonction du secteur d’activité et de la culture de l’entreprise. 

 

Ainsi, si vous devez rédiger un mail professionnel en anglais de haute importance (demande d’emploi, lettre de démission, demande d’augmentation, etc.), n’hésitez pas à contacter notre équipe, qui pourra vous fournir des conseils personnalisés. 

 

En attendant, voici une liste des formules de politesse informelles de fin de lettre, à privilégier pour une première prise de contact dans un contexte professionnel ou administratif. 

 

Attention, en anglais, la virgule qui suit la formule de politesse est très importante ! Ne l’oubliez pas, c’est une faute qui ne passera pas inaperçue (et ne fera pas bonne impression). 

Les salutations formelles à utiliser dans un cadre professionnel

Formule Traduction Quand ? 🇬🇧​ 🇺🇸​
Yours sincerely
Cordialement
Quand on connaît le destinataire
Très utilisé
Utilisé mais rare
Yours faithfully
Veuillez agréer mes salutations distinguées
Quand on ne connaît pas le destinataire
Formule très classique
Peu utilisé, perçu comme “vieillot” ou trop rigide
Best regards,
Meilleures salutations
Lettre ou email professionnel
Utilisé dans les emails pro
Très courant dans les emails
Kind regards,
Cordialement
Email professionnel courtois
Très courant, légèrement plus chaleureux que “Best”
Moins utilisé
Respectfully,
Respectueusement
Communication formelle, juridique
Rare sauf contexte très formel ou administratif
Plus courant dans le juridique, gouvernemental
Warm regards,
Sincères salutations chaleureuses
Pour une touche chaleureuse dans un contexte professionnel
Parfois utilisé, mais moins formel que “Kind regards”
Fréquent pour humaniser une relation professionnelle
With appreciation,
Avec toute ma reconnaissance
Pour exprimer de la gratitude, souvent à la fin d’un échange constructif ou utile.
Rare, mais compris
Courant dans les échanges où l’on remercie ou exprime de la gratitude
Respectfully yours,
Je vous adresse mes respectueuses salutations
Contextes très formels, militaires, religieux ou gouvernementaux
Très peu utilisé
Très peu utilisé

Les formules de politesse semi-formelles (entre collègues) 

Les relations qualifiées de “semi-formelles” sont les plus délicates de toutes. Notre interlocuteur n’est ni un inconnu, qui justifierait l’usage d’une formule formelle (et impersonnelle), ni un proche, avec qui l’on peut se permettre une certaine familiarité.

 

Dans ce contexte, trouver le juste milieu — une formule de politesse ni trop rigide, ni trop familière — peut vite tourner au casse-tête épistolaire.

 

Pour vous aider à y voir plus clair, voici quelques formules de politesse courantes :

Liste des formules utiles pour écrire une lettre à un proche

Formule Traduction Quand ? Conseils
Regards,
Cordialement (neutre)
👉​ E-mails professionnels brefs ou informatifs
👉​ Lorsque vous avez déjà échangé plusieurs fois avec la personne
👉​Si vous souhaitez rester poli mais concis
C’est une bonne option si vous n’avez rien à ajouter de personnel en fin de message, mais que vous ne voulez pas paraître sec.
Best wishes,
Meilleurs vœux
👉​ Dans un échange professionnel cordial (remerciement, départ, félicitations)
👉​Si vous voulez marquer un peu plus de chaleur, sans tomber dans le registre personnel
Pratique à la fin d’un message où vous évoquez un événement personnel ou positif (promotion, nouvelle collaboration, changement de poste, etc.).
Warm regards,
Salutations chaleureuses
👉​ Avec un collègue ou un partenaire de confiance, notamment à l’étranger
👉​ Quand vous voulez renforcer une relation professionnelle sans être trop amical
Plutôt utilisé au Royaume-Uni ou dans les milieux internationaux, moins courant en contexte strictement français.
With appreciation,
Avec toute ma reconnaissance
👉​ Pour remercier sincèrement quelqu’un (collègue, collaborateur, recruteur, client fidèle)
👉​ À la suite d’un service rendu, d’une recommandation, ou d’une aide précieuse
À réserver aux cas où l’on exprime une reconnaissance réelle. Moins courant dans les emails de tous les jours, mais très apprécié quand il est sincère.

Les formules de politesse en anglais informelles (pour un interlocuteur que l’on connait bien)

Même lorsqu’on écrit à un proche, la formule de fin n’est jamais anodine : c’est elle qui donne la tonalité émotionnelle de votre message. Dans un contexte informel — entre amis, en famille, ou avec un collègue très proche — la fin du message permet d’exprimer de l’affection, de la bienveillance ou simplement un ton détendu.

 

Mais attention : toutes les formules ne se valent pas. Certaines sont très courantes au Royaume-Uni, d’autres plutôt en Amérique du Nord. Et il y en a qui peuvent paraître désuètes ou trop personnelles selon le destinataire. Voici les formules de politesse informelles plus fréquentes, avec quelques conseils pour bien les utiliser.

Liste des formules de politesse informelles

Formule Traduction Context & remarques
Take care,
Prends soin de toi
Très courant en UK et US, amical et bienveillant, fonctionne dans presque tous les contextes
See you soon,
À bientôt
Universel, utilisé aussi bien à l’oral qu’à l’écrit ; idéal si vous allez recroiser la personne
Cheers,
Salut / À plus
Très britannique, informel, souvent utilisé à la place de “thanks” dans un ton léger.
Lots of love,
Affectueusement / Gros bisous
Très affectueux, à réserver à des amis proches ou à la famille (surtout en UK)
All the best,
Bonne continuation
Polyvalent ; semi-formel à informel ; utilisé des deux côtés de l’Atlantique
Best,
Bien à toi / Amicalement
Très américain, minimaliste, souvent utilisé dans les emails amicaux professionnels
Love,
Bisous / Affectueusement
Très personnel ; à éviter en dehors d’un cercle proche (famille, partenaire, ami intime)
Catch you later,
À plus tard
Très détendu, utilisé aux US, surtout dans les échanges entre amis
Talk soon,
On se parle bientôt
Amical et chaleureux ; suggère que la discussion va continuer
Xoxo,
Bisous / câlins (familier)
Très courant aux US, surtout à l’écrit (SMS, mails perso) entre amis proches

Exemples de lettres et emails en anglais avec formules de politesse

Chez SpeakUp English Coaching, nous accompagnons depuis plusieurs années des professionnels et des étudiants désireux de maîtriser l’anglais professionnel. Et s’il y a bien une question qui revient souvent, c’est celle de la formule de politesse à utiliser dans un email formel !

 

Pour vous guider, nous avons rassemblé 10 modèles de mails prêts à l’emploi, adaptés à toutes les situations (candidature, relance, prospection, demande de stage, etc.).

 

En complément, voici 3 exemples  illustrant l’usage des formules de politesse vues précédemment — dans leur contexte réel d’utilisation.

Exemple de lettre formelle en anglais (type lettre de motivation)

Dear Mr. Johnson,  

 

I am writing to express my interest in the Marketing Manager position at XYZ Company. I would be happy to provide further details during an interview. I look forward to hearing from you.

 

Yours sincerely,  

[Your Name]  

Exemple d’email semi-formel (échange entre collègues)

Hi Susan,  

 

Thank you for your help on the project. Looking forward to working together again. If you have any questions, feel free to contact me.

 

Best regards,  

John  

Exemple d’email informel (message amical)

Hey Tom,  

 

Thanks again for last weekend, it was great catching up! Hope to see you soon.  

 

Take care,  

Emma 

Choisir la bonne formule de politesse en anglais : nos conseils

Choisir la bonne formule de politesse en anglais ne tient pas qu’à une simple traduction. C’est aussi une question de contexte, de culture et de relation à votre interlocuteur.

 

Dans un cadre professionnel, pensez à adapter votre ton au secteur d’activité et à la culture de l’entreprise.

 

On ne conclut pas un mail de la même manière dans un cabinet d’avocats très formel que dans une startup anglo-saxonne adepte des échanges directs et détendus.

 

Dans un contexte semi-formel, où la limite entre distance professionnelle et familiarité est parfois floue, reprendre la formule utilisée par votre interlocuteur peut être une bonne stratégie pour rester sur la même longueur d’onde.

 

Notre petit conseil bonus : relisez toujours vos messages dans leur ensemble. Une formule de fin polie ne rattrapera pas un message trop sec ou confus. Assurez-vous que le ton global de votre message est cohérent, clair et respectueux.

 

Et surtout, n’ayez pas peur de demander l’avis d’un natif ou d’un professeur : en anglais comme en français, la politesse est une affaire de nuances… et de pratique !

Réponses aux questions fréquentes posées par nos élèves

Il n’y a pas une seule “meilleure” formule, mais plusieurs options selon le degré de formalité.

 

👉​ “Best regards” est une valeur sûre : polie, professionnelle et adaptée à la plupart des situations.

👉​ Pour un ton plus chaleureux : “Kind regards”.

👉​ Et dans les cas très formels (lettres de motivation, correspondance juridique) : “Yours sincerely” ou “Yours faithfully”, selon le destinataire.

 La différence repose sur le fait de connaître ou non le nom de la personne à qui vous écrivez :

👉​ “Yours sincerely” s’utilise lorsque vous connaissez le nom de votre destinataire. Dans ce cas, vous pouvez également utiliser une salutation telle que : “Dear Mr/Ms [Nom]”.

👉​ “Yours faithfully” s’emploie lorsque vous ne connaissez pas le nom de votre interlocuteur. La lettre commence ainsi par Dear Sir or Madam.

Ce code est très suivi au Royaume-Uni, moins aux États-Unis.

En général, “Best regards” convient plutôt aux emails professionnels qu’aux lettres formelles imprimées.

Dans une lettre officielle, on privilégiera “Yours sincerely” ou “Yours faithfully”.

Mais dans un mail, “Best regards” est parfaitement adapté et couramment utilisé.

Si vous craignez de paraître froid ou impersonnel, évitez les formules trop neutres comme “Regards” seul.

Préférez “Kind regards” ou “Warm regards”, qui restent professionnelles tout en ajoutant une touche de cordialité.

Et si vous connaissez bien la personne, vous pouvez aller vers “All the best” ou “Take care”.

Pour terminer une lettre affectueusement en anglais, on peut utiliser des formules comme “With love,”, “Lots of love,” ou “Yours truly,”. Elles conviennent pour écrire à un proche, un ami ou un membre de la famille. Choisissez la formule selon votre degré de proximité avec la personne.

En anglais, l’équivalent de « Madame, Monsieur » dans une lettre formelle est : “Dear Sir or Madam,”. On l’utilise lorsque l’on ne connaît pas le nom ou le genre du destinataire.

LES AUTRES ARTICLES

Réservez votre

Cours d'anglais

Sans aucun engagement

Profitez d'un essai de 30 min

Réservez votre

Cours d'anglais

Sans aucun engagement

Profitez d'un essai de 30 min