Comprenez enfin la différence entre could, should, would !
En anglais, savoir utiliser les auxiliaires modaux est indispensable. Ils permettent en effet de nuancer un propos et donc d’exprimer un point de vue tout en finesse. Mais, c’est justement parce que la nuance est fine que l’on a parfois du mal à les différencier pour les utiliser correctement.
Aujourd’hui nous allons nous attaquer à trois auxiliaires modaux souvent confondus et mal employés : could, should, would. Vous allez voir qu’une fois que nous aurons mis au clair chacune de leur signification, tout vous semblera plus facile.
Could, should, would : qu’elle est la différence ?
Si vous confondez could, should, would, alors rassurez-vous, car vous n’êtes sans doute pas le/la seul(e). Et pour cause, en réalité ces trois modaux expriment plus ou moins la même chose.
En effet, lorsque vous rencontrez could, should ou would, il n’y a qu’une seule certitude à avoir : il est question d’un évènement qui se produira plus ou moins probablement. Concrètement, le choix du modal va uniquement dépendre du degré de probabilité. Et donc, grammaticalement parlant, vous ne pouvez pas vous tromper.
Dit ainsi, cela semble assez simple. Mais dans les faits, la nuance est parfois un peu subtile à comprendre. Subtile certes, mais pas moins importante.
- I could give it to you if you want it. / Je pourrais te de le donner si tu le veux. > Il est tout à fait possible que je te le donne, il suffit que tu me le demandes.
- I would give it to you but it’s not mine. / Je pourrais te le donner mais ce n’est pas à moi. > J’aimerais pouvoir te le donner, d’ailleurs, je te le donnerais volontiers, mais il ce n’est pas à moi ! Il est donc très peu probable que je te le donne.
- I should give it to you, because it’s yours. / Je devrais te le donner, car c’est le tiens. > Je vais de te le donner, puisque c’est le tiens. Il n’y a pas de doute possible ici.
Si la différence entre could, should, would n’est pas encore très clair pour vous, ne vous en faites pas, nous allons maintenant passer au cas par cas.
Could : it can happen
On utilise could lorsqu’un évènement peut se produire.
- I could visit my sister on Monday/ Je pourrais rendre visite à ma sœur lundi. Il se peut que je rende visite à ma sœur lundi.
Toutefois, cela ne signifie pas que c’est forcément ce qui va se produire. Si j’avais été sûre à 100% de ma visite, j’aurais dit : I will visit my sister on Monday/ Je vais rendre visite à ma sœur lundi. Ici, la décision est prise et définitive.
Avec could, on parle plutôt d’une idée, d’une envie, de quelque chose qui pourrait se produire.
- I could visit my sister on Monday if I don’t have to work./ Je pourrais rendre visite à ma sœur lundi si je ne travaille pas.
- I could visit my sister on Tuesday instead of Monday./ Je pourrais rendre visite à ma sœur mardi plutôt que lundi.
Would : it will happen if …
On utilise would lorsqu’un évènement pourrait se produire, si …
- I would visit my sister on Monday./ Je pourrai rendre visite à ma sœur lundi. Il se pourrait bien que je rende visite à ma sœur lundi.
Pour nous francophones, il est parfois difficile de comprendre la nuance entre could et would, car en français nous n’avons pas réellement d’équivalent. Mais retenez qu’un anglophone utilise would pour parler d’un évènement qui a peu de chances de se produire, ou qui est soumis à conditions.
- I would visit my sister on Monday, but I might be too tired./ Je pourrais visiter ma sœur lundi, mais je serais sûrement trop fatiguée.
- I would visit my sister if I could/ Je rendrais visite à ma sœur si je le pouvais.
On utilise également would lorsque l’on offre ou accepte quelque chose. Par exemple, on dira : Would you like to drink somehing ? Yes, I would have a cup of tea please. Et bien entendu, on utilise aussi would pour exprimer un désir, une préférence ou encore une habitude.
Pour réviser un peu l’emploi de would, et, au passage, en profiter pour revoir également celui de will, lisez également : Will ou would, lequel choisir ?
Should : it must happen
On utilise should lorsqu’un évènement devrait avoir lieu parce que c’est la meilleure option.
- I should visit my sister on Monday because she leaves on Tuesday./ Je devrais rendre visite à ma sœur lundi car elle part mardi.
Avec should, on exprime le fait que ce serait la meilleure chose à faire. On n’est pas sûre que cela se produira, mais on sait que cela devrait se produire. Il y a ici une notion d’obligation.
- I should visit my sister, I haven’t seen her for a while. / Je devrais rendre visite à ma sœur, je ne l’ai pas vu depuis un moment.
- You should go with her, I’ll be fine. / Tu devrais aller avec elle, je vais me débrouiller.
Eh bien voilà, cet article touche à sa fin, et nous espérons qu’il vous a été utile. Si par hasard vous avez besoin de soutien pour réviser ou apprendre la grammaire anglaise, rappelez-vous que nous proposons des cours d’anglais individuels en ligne ! N’hésitez pas à nous contacter si vous avez la moindre question.