Les articles en anglais : comment choisir entre « a », « an », « the » et Ø ?
Choisir entre « a », « an » et « the » pose problème a de nombreux apprenants. Pour cause, il est impossible de calquer sur le français. En effet, en anglais on ne choisit pas l’article en fonction du genre et du nombre du nom…
Mais rassurez-vous, une fois que l’on connait les règles de grammaire, employer correctement les articles n’est pas plus compliqué en anglais qu’en français. C’est peut-être même plus simple !
Quelle est la différence entre « a », « an » et « the » ?
En anglais, on n’accorde pas beaucoup d’importance au genre et au nombre d’un nom. C’est pour cela qu’il n’existe que trois articles : a, an et the. En revanche, comme en français, on distingue bel et bien les articles indéfinis d’un côté (un, une, des) et les articles définis de l’autre (le, la, l’, les).
« A » et « an » : articles indéfinis
Les articles « a » et « an » sont les équivalents de : un, une, des. On les utilisera donc lorsque l’on ne désigne pas un objet/animal/lieu/personne en particulier. On reste vague, imprécis : on utilise un déterminant indéfini.
- Would you like a cup of tea? / Voudrais-tu une tasse de thé ?
- I have a car, but an old one. / J’ai une voiture, mais une vieille.
- She is a nurse, not a doctor. / C’est une infirmière, pas une docteure.
Pas d’inquiétude, nous verrons un peu plus loin pourquoi il existe deux articles indéfinis en anglais et comment choisir entre « a » et « an ». Pour l’instant, retenez simplement que ce sont les équivalents de nos déterminants indéfinis.
« the » : unique article défini
En français, lorsque l’on désigne un objet/animal/personne/lieu en particulier, on utilise un déterminant défini que l’on accorde en genre et nombre. En anglais aussi, on utilise un article défini lorsque l’on désigne quelque chose en particulier. Sauf qu’il n’en existe qu’un seul : « the ».
- The doctor said you should stay at Ø home. / Le docteur a dit que tu devrais rester à la maison.
- I likethe music in this pub! / J’aime la musique de ce pub !
- I am not the boss, I am an employee. / Je ne suis pas le chef, je suis un employé.
Dans notre premier exemple, vous avez remarqué que l’on utilise « the » pour dire « le docteur », mais que l’on n’utilise pas d’article pour dire « la maison ». Nous verrons pourquoi un peu plus loin dans cet article.
En revanche, avez-vous compris pourquoi on utilise « the » pour dire « le chef » et « an » pour dire « un employé » ?
Effectivement, dans le premier cas on désigne le patron de l’entreprise en particulier, tandis que dans le second cas, on désigne un employé parmi les autres. Si l’on avait écrit « I am just the employee », on aurait changé le sens de la phrase : « je suis simplement l’employé ».
Comment choisir entre « a » et « an » ?
Nous avons vu que « a » et « an » sont deux articles indéfinis et qu’ils s’utilisent lorsque l’on ne désigne rien en particulier : a cat, an animal, a house, an apartment. A présent, nous allons voir comment choisir entre « a » et « an ».
Si ce n’est ni en fonction du genre, ni en fonction du nombre, alors quel est le critère de choix ?
Règle générale
Nous ne ferons pas durer le suspense. Dans le cas général, c’est la première lettre du mot juste après l’article qui va guider notre choix entre « a » et « an ».
- Si le mot commence par une voyelle , c’est-à-dire : a,e,i,o,u (« y » n’étant pas considéré comme tel lorsque c’est la première lettre d’un mot), alors on utilisera « an » ;
- Si le mot commence par une consonne , alors on utilisera « a ».
Soyez attentifs !
En français, on accorde le déterminant avec le nom principal de la phrase. Mais en anglais, le choix de l’article dépend du mot qui le suit : il peut s’agir d’un nom, ou d’un adjectif, peu importe.
Par exemple : « I would like a piece of cake » : « a » est choisi en fonctionne de « piece » et non de « cake », qui est le nom principal de la phrase.
Attention, cette règle fonctionne dans 90% des cas. Voici quelques contre-exemples :
- A university
- An hour
- An honor
En réalité, si vous voulez être sûr à 100% de ne pas vous tromper entre « a » et « an », alors ce n’est pas la première lettre qu’il faut prendre en compte …
La vraie technique pour ne pas se tromper
La vraie raison d’être de « a » et « an » n’est pas l’orthographe d’un mot, mais sa prononciation.
Si un mot commence par une « voyelle » et qu’il suit l’article « a » : d’un point de vue prononciation, ce n’est pas très fluide. Essayez de prononcer à voix haute : a apartment, a egg, a eagle … Etrange, n‘est-ce pas ?
C’est pour cela que l’on utilisera « an », car cela rend la prononciation plus naturelle : an apartment, an egg, an eagle.
Mais la prononciation d’un mot ne dépend pas toujours de la nature de sa première lettre. Certains mots commencent par une voyelle, comme « university », mais se prononcent comme s’ils commençaient par une consonne : [ˌjuːnɪˈvɜːsɪti].
Dans ces cas-là, l’utilisation de « an » rendrait la prononciation trop forcée. Et c’est pour cela que l’on utilisera « a » : a university.
Voici d’autres exemples :
- A union : « u » est une voyelle, on devrait utiliser « an », mais union se prononce [ˈjuːniən]
- A unicorn : se prononce [ˈjuːnɪkɔːn]
- An honorable : ici, le « h » est muet, « honorable » se prononce [ˈɒnərəbl]
- An honest personn : encore une fois, le « h » est muet, « honest » se prononce [ˈɒnɪst]
Vous l’aurez compris, pour ne pas se tromper entre « a » et « an », il faut savoir comment prononcer en anglais. Mais en cas de doute, vous pouvez toujours vous reporter à l’écriture phonétique d’un mot.
Ressources utiles
Vous ne savez pas utiliser la phonétique ? Lisez notre article : l’alphabet phonétique en anglais !
Pas le temps d’apprendre l’alphabet phonétique ? Dommage, car c’est très utile pour améliorer la prononciation… Néanmoins il existe des outils qui permettent de connaître la phonétique et la prononciation d’un mot en clin d’œil. Voici un site que nous utilisons régulièrement : howtopronounce.com
« The » ou pas d’article Ø ?
Comme nous le disions un peu plus tôt, les anglophones n’ont qu’un seul article défini, et c’est « the ».
Le problème, c’est que dans certains cas, on n’utilisera pas forcément d’article… C’est une spécificité grammaticale que nous n’avons pas en français, alors forcément, pour un francophone, il n’est pas toujours évident de savoir s’il faut utiliser « the » ou ne pas mettre d’article.
Les cas où l’on utilisera « the »
D’une manière générale, à chaque fois que vous souhaitez parler d’un objet/animal/lieu/personne en particulier, il faudra utiliser « the ». Néanmoins, il existe des cas particuliers pour lesquels il faudra systématiquement l’utiliser, quel que soit le sens de la phrase.
Utilisez « the » lorsqu’il est placé avant :
- Un nom dénombrable: The book you are looking for is on the table ;
- Un pays composé: The United States of America, The United-Kingdom ;
- Le nom d’une rivière, d’une mer, d’un désert ou d’une zone géographique : The Rhône, The Mediterranean Sea, The Ocean, The Sahara, etc.
Quand ne faut-il pas mettre d’article ?
Voici à présent dans quels cas les anglophones n’utilisent aucun article :
- Une généralité : Everyone loves Ø chocolate ;
- Jour de la semaine, mois : I am free on Ø Monday, and you ? ;
- Nom indénombrable : Ø Love is much more important than Ø money ;
- Pays, ville, rue : I am living in Ø France, in Ø Rue de la République, in Ø Lyon ;
- Titre officiel : Look, this is Ø President Obama! ;
- Certains lieux représentés par un nom commun : I am going to Ø bed/home/hospital/jail, etc.
Et voilà, ce petit point grammaire touche à sa fin ! En espérant que cela vous aura été utile !
Si toutefois vous avez besoin d’aide pour améliorer votre maitrise de l’anglais, n’hésitez pas à nous contacter. Nos coachs aident aussi bien les grands débutants que les apprenants avancés à mieux parler anglais et à s’exprimer sans stresser.