Annuler en anglais : traductions, méthodes et exemples
Que vous cherchiez à décommander un entretien, une réunion, un rendez-vous galant ou toutes sortes d’événements, il est primordial de connaître les formulations à employer afin d’annuler en anglais comme il se doit.
Car oui, ne pas mettre les formes en annulant un rendez-vous peut fortement entacher votre réputation ou celle de votre entreprise. C’est pourquoi aujourd’hui, on vous dit tout des différentes façons de traduire et de justifier votre annulation en anglais afin de faire bonne impression malgré les circonstances.
Quelle est la traduction de "annuler" en anglais ?
Selon le contexte, le verbe “annuler” en anglais peut se traduire de différentes façons. Voyons ensemble les trois traductions les plus communes que vous allez être amené à utiliser selon la situation.
Cancel
Le terme le plus commun pour traduire annuler en anglais est “to cancel”. Celui-ci va pouvoir être utilisé dans la plupart des situations : au quotidien, dans des situations de la vie personnelle comme professionnelle… Dans certains cas, on peut également utiliser “call off” en lieu et place de “cancel”, notamment lorsque l’on parle d’annuler une réunion.
Exemples :
- Our boss had to cancel/call off the meeting because of a last minute problem. = Notre patron a dû annuler la réunion à cause d’un problème de dernière minute.
- They had to cancel the barbecue because of the rain. = Ils ont dû annuler le barbecue à cause de la pluie.
Annul
On peut également utiliser “to annul” pour signifier “annuler” en anglais. Cette traduction sera plutôt employée dans un contexte politique ou pour parler de l’annulation d’un mariage. Dans ce cas, annuler peut être un synonyme d’abroger ou de résilier.
Exemples :
- After thoroughly reviewing the case, the judge annulled the wedding. = Après avoir étudié minutieusement l’affaire, le juge a annulé le mariage.
- The court decided to annul the contract in order to protect the defendant. = Le tribunal a décidé d’annuler le contrat afin de protéger le défendeur.
Undo
Une autre façon de dire annuler en anglais consiste à utiliser “to undo”. On emploie ce terme principalement lorsque l’on cherche à inverser des changements qui résultent d’une précédente action comme ça peut être le cas en informatique ou dans le monde du travail.
Exemples :
- Following the comments of our manager, we had to undo the changes we made. = À la suite des commentaires de notre manager, nous avons dû annuler les changements que nous avions fait.
- You can undo the changes you’ve done on a file by using “CTRL + Z”. = Tu peux annuler les changements que tu as fait sur un fichier en utilisant "CTRL + Z”.
Comment annuler un rendez-vous en anglais ?
1. Demander l'annulation du rendez-vous
Que vous cherchiez à vous désister d’un entretien de dernière minute ou que vous ayez un empêchement vous forçant à rater la réunion à venir, il convient d’utiliser des formulations et un vocabulaire professionnel adapté pour annuler en anglais. Il est également primordial de bien communiquer vos regrets et de vous excuser auprès de votre interlocuteur.
- Unfortunately, I have to cancel… = Malheureusement, je me dois d’annuler…
- I’m sorry to inform you that… = Je suis désolé de vous informer que…
- Sadly, I won’t be able to attend our meeting. = Malheureusement, je ne vais pas pouvoir assister à la réunion.
- I’m really sorry for the inconvenience. = Je suis vraiment désolé pour la gêne occasionnée.
2. Justifier son annulation
En anglais comme en français, lorsque vous allez devoir annuler un évènement, vous vous devez de donner des explications à votre interlocuteur, sans quoi, il pensera que vous ne lui portez que peu d’importance. Que ce soit à cause d’un retard ou d’une urgence, voici quelques-unes des excuses les plus communes pour annuler un rendez-vous en anglais.
- I am not feeling well. = Je ne me sens pas très bien.
- There has been a scheduling conflict. = Il y a eu un conflit d’horaires.
- I have a last minute emergency. = J’ai une urgence de dernière minute.
- I’m stuck in traffic and I won’t be able to make it in time. = Je suis bloqué dans les embouteillages et je ne pourrais pas être là à temps.
- Something urgent came up that I have to attend. = Quelque chose d’urgent est arrivé auquel je me dois d'assister.
3. Fixer une date de report pour l'événement
Après vous être justifié sur la raison de votre annulation, il convient de lui communiquer vos disponibilités afin de convenir du meilleur moment pour fixer un nouveau rendez-vous.
- Can we postpone the meeting to a later date? = Peut-on reporter la réunion à une date ultérieure ?
- I was thinking about rescheduling the interview for Monday. Does that work for you? = Je pensais reporter l’entretien à lundi. Est-ce que cela vous convient ?
- I’m available the whole day on Wednesday and Friday. Let me know what time is best for you. = Je suis disponible toute la journée de mercredi et vendredi. Faites-moi savoir quel horaire vous arrange le plus.
- Let me know your soonest availability. = Communiquez-moi votre disponibilité la plus proche.